很長的一段時間,我並沒有積極的開始學習義大利文。於是,我的學習來源,就是綿羊頭生活裡不經意冒出的字詞,或是與他人的日常對話。這樣的方式,學到的,往往是很奇怪的東西。
於是我發現,我的義大利詞庫裡的單字或句子,主要可以分為三大類。
第一, 戀愛用語及暱稱:
『我想你,我愛你,我喜歡你』這一類基本裝備就不用說了。
還有『我好漂亮,你好漂亮,她好漂亮,我們漂亮,你們漂亮,他們漂亮』。乍聽之下怪怪的,不過其實是用來練習不同人稱的B動詞之用,還有後面漂亮的陰性陽性單複數。為什麼挑漂亮這個形容詞呢?不單因為這是我最開始學的單字之一,還有就是我很虛榮,喜歡像鸚鵡般不停的說,我好漂亮我好漂亮我好漂亮…
再來關於暱稱,就是很奇怪的字了。
比如說小鹿班比的『班比』(其實跟英文是一樣的,只是發音有點不同);
發福之後,就變成『有胖臉頰的小寶寶,有胖臉頰的大寶寶』(其實它們不是個真正的單字,只是用來形容當你看到baby的時候,會想要捏下去的感覺);
『小洋蔥,大洋蔥』: 本來是綿羊頭小時候,他外公叫他的暱稱,因為他有著小丸子裡永澤的髮型。 現在是因為我太愛吃洋蔥,每次吃完一堆洋蔥(尤其是生洋蔥,你知道那種勁兒吧…),綿羊頭就會叫我不要靠近他…大小洋蔥的差別在於當天我吃洋蔥的量。
『小肥子,大肥子』: 自然也是發福之後才出現的字彙(之前都是bella<美人>之類的)。 別小看這些暱稱,當他叫我小肥子時,如果我想要回敬他大肥子,不單單只是要改變大小而已,還要記得從陰性改成陽性(把字尾a改成o)。大小不是在前面,而是加在單字裡面(所以不是小.肥子,是肥小子),精確一點的來說,是要從肥小妹,變成肥大仔。所以要改變整個單字結構,不是在前面加上形容詞就好。有時候因為大小的說法有很多種,所以也會影響後面陰性陽性的規則,不照一般法則進行(比如說不是改成o而是改成e)。 是故,這堆暱稱看起來蠢,但卻是很好的文法練習。
第二,粗口與髒話:
有人說,髒話是學習一個語言最最容易也是最好的開始。是不是真的我不知道,但我倒是從日常生活中學了幾句。
『下地獄吧!滾到地獄吧!』這句大概是類似英文裡「Go to hell! 」 聽說這句話很髒,或許是因為宗教文化的關係,中文裡面沒有類似的字,所以我實在也不覺得有哪裡很糟。 我想,如果硬要翻成中文的話,大概就是「去死!」或「見鬼!」之類的意思吧!
『好個老二!』如果要翻成英文的話,勉強是「What a dick!!」。可別誤會這是句稱讚的話…事實上,這句話的意思應該近似台語裡面講的「雞掰」吧…
『幹你!』毫無疑問,這句話當然就是英文裡面的「Fuck you!」了。西方人沒有似我中華民族傳統固有的家庭觀念,所以不習慣問候對方母親,通常都是直接問候本人。 至於近似的中文或台語,我想這應該就不用翻了吧。
三,日常生活用語:
前面說了一堆亂七八糟的,到這裡終於開始比較正常了。
比如說『一』到『十』啦…不過基本上我數數的樣子十分笨拙,綿羊頭曾經模仿給我看過:首先很大聲的說出『一』,然後抬頭望著天花板,手放在嘴巴旁邊,若有所思的發出「嗯…」思考聲,約莫三點七秒鐘後,很有自信的大聲說出,『三』。屢試不爽,我每次都犯一樣的錯。
『謝謝』;『不客氣』:通常是要叫綿羊頭去做事,或是要占他便宜時,才故意很狡猾的用義大利文說謝謝。
『很高興很認識你,我的名字是XXX』:我曾經練習這句話,練到綿羊頭叫我閉嘴。
還有一些關於食物的用語,不同的義大利麵,燉飯,火腿,起司…等等。(不過關於這些義大利食材的名稱,我也搞不清楚自己學到的是英文還是義大利文)有一種義式削薄的肥火腿(Prosciutto),本來是我跟綿羊頭常常拿來夾在三明治裡的好伙伴,現在已經變成我胖大腿的代稱。
四、義大利文歌
1. 我的太陽(O Sole Mio):曲調如舊,但是歌詞內容是全部改成我的各種綽號。跟太陽一點關係都沒有。
2. 甜甜圈歌:歌詞大意是「你側看是這樣,你橫看也是這樣,你的名字就叫甜甜圈~」。這是綿羊頭小時候只要有愛吃而變得圓呼呼的跡象時,綿羊媽就會唱來嘲笑他的歌。後來是我一貪吃他就會很機車的開口在我面前唱。我很努力地把歌詞記下來,還很認真地把陰性改回為陽性,回敬給他。
3. pizza月亮歌:這首不曉得是什麼歌,其實應該是英文歌,歌詞約略是...when the moon in the sky, like a pizza pie. That’s amore…when…@%*&※…叮個叮個叮…That’s love…。
綿羊頭的音樂素養不錯,但是音痴程度相當可怖。由這位音痴所指導出來的我的義文歌曲程度,想當然爾,唉。
後來我發現,再這樣下去真是不行,每次出口都是『幹!去死!肥大仔,雞掰…』這種話(不過每次綿羊頭聽到都大笑~~),再穿插『大洋蔥,很高興認識你,我的名字是美人,我很漂亮。』(都認識那麼久還在裝死…),於是我決定好好的開始學習義大利文。我和綿羊頭一起到書店去,挑了一本有很多彩色圖畫,看起來向是給幼稚園小孩看的書,當作是我正式邁向義大利文的第一步。綿羊頭雖然平常很沒有耐性,但是出乎意外的,在教我義大利文時,雖然是初試啼聲,卻也相當稱職。我沒有硬性規定自己要學很多,反而把它當作是一種放鬆自我的消遣。
書裡面每一課都有一個主題,比如說數字,顏色,日期…等等。我離開美國前看的那一課講的是房間。於是我整天就像一個笨蛋一樣,一直碎碎念:『桌子,燈,窗簾,地毯,電話…』。興頭一起,還自己加上『五張椅子,兩個桌子,四個電燈…』來練習陰陽性的複數。不過因為老是抓不到重音要擺那裡,所以總是把「電燈」(la lampada)說成「黏巴達」。
後來回到台灣,我也曾去上過義大利文的課,所以什麼有的沒的,其實已經比以前進步很多了;數字也可以從兩位數跳到四位數了;還可以偶爾偷聽一下別人的對話。這全要拜我那個很台的義大利文老師所賜。然而後來有一陣子我常得加班到半夜十二點以後,所以後來也只得放棄了有趣的義大利文課。而我的義大利文程度,也直直落回簡陋的原點多一點。
其實對於我的義大利文,我並沒有雄心大志,比如說變成什麼商用義大利文或是藝術義大利文之類的,九成是為了興趣。不過,至少我的義大利文已經飛越到了綿羊頭望塵莫及的境界了,狠狠超過他數千光年。而他的中文,還留在「喂~~ 你好!」上原地踏步;閱讀能力,也侷限在「一」到「九」這九個字上(請參閱「綿羊頭打麻將」一文),而且「四五六七八九」還常常分不清楚。相對於綿羊頭來說,如果他尚在襁褓之中,我已經開始緩緩爬行了,緩緩爬向我的不簡陋義大利文之路。
【本文原完成於2005年春,修改於2007年7月】